English for runaways - 2.1% nur verhandlungssicheres English?!?



  • Wie bereits gesagt sind Muttersprachler und verhandlungssicher zwei paar Schuhe. Redewendungen/Sprichwörter obiger Art gehören für mich zur Muttersprache. Man kann ja ohne Probleme in einer Verhandlung darum bitten die Redewendung zu erklären, weil man sie nicht kennt. Das halte ich für legitim.


  • Mod

    Bashar schrieb:

    BTW ohne weiteren Beleg würde ich SeppJ nicht abkaufen, dass "verhandlungssicher" mit Verhandlungen überhaupt nichts zu tun hat.

    Google?

    Es geht doch auch um Verhandlungen, bloß im allgemeinen Sinn eines Fachgesprächs. Sonst könnten nur Rechtsanwälte verhandlungssicher sprechen. Ein Arzt, der mit einem anderen Arzt über die Erkrankung eines Patienten diskutieren kann, ist aber trotzdem verhandlungssicher. Der englische Begriff dafür ist "business-fluent", was wohl auch für Deutsche deutlicher macht, worum es geht, als das Wort "verhandlungssicher", dessen Nuancen hier anscheinend selbst von Muttersprachlern nicht verstanden werden 😃 .



  • Bashar schrieb:

    Du meinst, die Mehrzahl der englischen Muttersprachler kann mit dem Ausdruck "close, but no cigar" nichts anfangen? 😮

    Ich meine, dass es in einer Sprache natürlich jede Menge Redewendungen gibt. ...wenn man hier in Deutschland nach der Bedeutung von deutschen Redewendungen fragt, dann kommt es durchaus oft vor, dass der Befragte die Redewendung oder deren Bedeutung gar nicht kennt. Vielleicht weil viele Redewendungen nicht nur auf eine Sprache beschränkt sind, sondern sogar regionsspezifisch sind.

    Wenn ein Bayer zum Beispiel "Mia san mia!" sagt, dann erkennt das natürlich jeder Deutsche als "Wir sind wir!". Aber was will der Bayer dadurch eigentlich ausdrücken?

    Da kann man sich ja beliebig viele mögliche Bedeutungen überlegen...

    "Ich bin stolz darauf, was ich bin!"
    "Misch Dich nicht in meine Angelegenheiten ein!"
    "Wir gehören zusammen!"
    und so weiter.

    Meinst Du, wenn Du diesbezüglich einen Multiple-Choice Test auf die Bevölkerung loslässt, kriegst Du eine eindeutige Antwort, was "Mia san Mia!" wohl für eine Bedeutung hat?


  • Mod

    "Close, but no cigar" ist aber weitaus verbreiteter als dialektische bayrische Ausrufe. Das ist im Bekanntheitsgrad ungefähr vergleichbar mit "vom Regen in die Traufe". Vielen landesweit bekannt und von vielen verstanden, auch wenn wohl kaum jemand weiß, was eine "Traufe" ist.

    Bei "Mia san mia!" ist der Bayer wahrscheinlich sogar stolz drauf, dass der Preuss' nicht versteht, was er genau meint.



  • Mir ist nicht bewusst, dass wir hier über regionsspezifische Redewendungen reden. Ist das bei "close..." so? Aus welcher Region stammt das?



  • Bashar schrieb:

    Mir ist nicht bewusst, dass wir hier über regionsspezifische Redewendungen reden. Ist das bei "close..." so? Aus welcher Region stammt das?

    USA. So ziemlich die ganze.

    Stammt naemlich von reisenden Zirkussen die quer durch die USA gefahren sind.



  • Das ist nicht ganz das, was ich als regional bezeichnen würde.



  • Bashar schrieb:

    Das ist nicht ganz das, was ich als regional bezeichnen würde.

    Aber weiß ein Engländer, was ein Amerikaner damit sagen will?

    "Mia san mia!" begegnet einem in den Deutschen Medien IMHO häufiger als "vom Regen in die Traufe", aber das war ja auch mehr ein Beispiel. ...wobei es interessant wäre, ob die Bayern eine Umfrage bezüglich dieser Redewendung konsistent beantworten würden. 🤡



  • Gregor schrieb:

    Bashar schrieb:

    Das ist nicht ganz das, was ich als regional bezeichnen würde.

    Aber weiß ein Engländer, was ein Amerikaner damit sagen will?

    "Mia san mia!" begegnet einem in den Deutschen Medien IMHO häufiger als "vom Regen in die Traufe", aber das war ja auch mehr ein Beispiel. ...wobei es interessant wäre, ob die Bayern eine Umfrage bezüglich dieser Redewendung konsistent beantworten würden. 🤡

    Sei Dir versichert, sie könnten es. Wie konsistent das letztlich wird, ist der externen Beobachtung zu unterziehen. 😉
    Darfst das System möglichst wenig durch die Beobachtung beeinflussen, das war Heise oder so ... 😃



  • Gregor schrieb:

    Bashar schrieb:

    Das ist nicht ganz das, was ich als regional bezeichnen würde.

    Aber weiß ein Engländer, was ein Amerikaner damit sagen will?

    Ja.

    Mia san Mia, kenne ich als Oesterreicher nur vom FC Bayern - weil ich Fussballfan bin. Wenn jemand kein Fussballfan ist, dann kennt er das in Oesterreich nicht.

    Close, but no cigar - kennt jeder.


  • Mod

    Gregor schrieb:

    "Mia san mia!" begegnet einem in den Deutschen Medien IMHO häufiger als "vom Regen in die Traufe",

    Hätte ich jetzt ganz anders gesehen, weil ich "Mia san mia!" heute das allererste Mal gehört habe.

    Shade Of Mine schrieb:

    Mia san Mia, kenne ich als Oesterreicher nur vom FC Bayern - weil ich Fussballfan bin. Wenn jemand kein Fussballfan ist, dann kennt er das in Oesterreich nicht.

    Ahh, ok. Das erklärt obiges. Gilt auch für Bundesdeutsche.



  • SeppJ schrieb:

    Shade Of Mine schrieb:

    Mia san Mia, kenne ich als Oesterreicher nur vom FC Bayern - weil ich Fussballfan bin. Wenn jemand kein Fussballfan ist, dann kennt er das in Oesterreich nicht.

    Ahh, ok. Das erklärt obiges. Gilt auch für Bundesdeutsche.

    "Mia san Mia!" ist alles andere als eine ausschließlich vom FC Bayern besetzte Redewendung. In den Medien hört man diese Redewendung zum Beispiel von Horst Seehofer:

    http://www.derwesten.de/meinung/seehofers-filz-problem-id7910199.html

    Die Assoziation mit dem FC Bayern kommt vermutlich eher daher, dass das für viele Deutsche der einzige Berührungspunkt mit Bayern ist.


  • Mod

    Gregor, kommst du aus Bayern oder bist sonstwie damit verbunden?



  • Gregor schrieb:

    In den Medien hört man diese Redewendung zum Beispiel von Horst Seehofer:

    http://www.derwesten.de/meinung/seehofers-filz-problem-id7910199.html

    Der bayrische Wahlkampf ist in Oesterreich aber kein interessantes Thema.



  • SeppJ schrieb:

    Gregor, kommst du aus Bayern oder bist sonstwie damit verbunden?

    Ne, habe keinerlei Verbindung zu Bayern. ...und auch keine Verbindung zu Fußball und dem FC Bayern im speziellen.



  • "Mia san Mia!" ist alles andere als eine ausschließlich vom FC Bayern besetzte Redewendung

    Ja bayrisch ist wohl für viele Neuland... 🤡


  • Mod

    Bitte ein Bit schrieb:

    Ja bayrisch ist wohl für viele Neuland... 🤡

    So etwas zu verstehen ist übrigens auch ein gutes Beispiel, was über fließende Sprachkenntnisse hinaus geht. Ok, "Neuland" ist noch zu neu und zu speziell (vielleicht wird es noch größer, aber wahrscheinlich hat sich der Witz in ein paar Wochen), aber andere Begriffe sind deutlich etablierter und nur zu verstehen, wenn man den kulturellen Hintergrund kennt:
    "Niemand hat die Absicht XXX zu YYY"
    "Jubelperser"
    "Peanuts"





  • crispin kenton schrieb:

    Marc++us schrieb:

    Das ist immer so eine Sache mit dem "verhandlungssicher".

    Aber ehrlich. Woher soll man bitte Fachwörter kennen. Dafür reicht Schwulenglisch einfach nicht aus.

    Ist auch bei mir der Punkt. In privaten Konversationen würde ich mein Englisch als fließend bezeichnen. In fachlichen Gesprächen fehlt mir gelegentlich mal ein Fachbegriff... Was daran liegt, dass ich einfach zu selten die Gelegenheit habe, englische Fachgespräche zu führen.



  • Hi,

    Prof84 schrieb:

    Zum Thema A1-C2:
    http://www.berlin.de/vhs/kurse/sprachen/kompetenzstufen.html

    wo wir doch alle schon zufrieden wären wenn Prof84 und Chrische5 NewsgGroup-sicheres Deutsch beherrschen würde. 😉 😃 😃 😃

    Gruß Mümmel


Anmelden zum Antworten