Englsch -> Deutsch
-
Hey!
Kann mir irgend jemand sagen was das heißt???
the balance towards your extra
trouble.THX
black_devil
-
<rat> Der Ausgleich für Ihre zusätzlichen Mühen </rat>
-
Der Rest ist Trinkgeld (natürlich im übertragenen Sinne! ;))
So würde ich das deuten. Aber das ist doch wohl kein Oxford-Englisch, oder?
-
Das würde das PRogramm: Langenscheidts T1 Professional Übersetzer sagen:
Englisch: the balance towards your extra trouble
Deutsch : die Bilanz gegen Ihre zusätzliche Mühe
-
DJ BlackEagle schrieb:
Das würde das PRogramm: Langenscheidts T1 Professional Übersetzer sagen:
Englisch: the balance towards your extra trouble
Deutsch : die Bilanz gegen Ihre zusätzliche MüheIch denke nicht dass man das so Wört wörtlich übersetzen kann
-
Trunxx schrieb:
DJ BlackEagle schrieb:
Das würde das PRogramm: Langenscheidts T1 Professional Übersetzer sagen:
Englisch: the balance towards your extra trouble
Deutsch : die Bilanz gegen Ihre zusätzliche MüheIch denke nicht dass man das so Wört wörtlich übersetzen kann
Das hast du schon recht, aber man sieht daran was ungefähr gemeint ist.
Es kommt auch drauf an, in welchen zusammenhang dieser Englische-Satz gesagt/geschrieben wurde.
-
also ich finde googles übersetzung besser:
die Abgleichung in Richtung zu Ihrer Extramühe.
das passt auch gut zu Jans Überlegungen