Ungarische Notation und Sichtbarkeits-Präfix-Verständnisproblem
-
SeppJ schrieb:
Und welcher Variablenname hilft wohl besser beim Durchschauen von Sourcecode: Number_of_XXX oder icXXX?
Strohmann-Argument. In Apps Hungarian wäre das nXXX, und das benutze ich beispielsweise desöfteren. Sogar seitdem ich weiß, dass das ungarisch ist :p
-
Bashar schrieb:
Strohmann-Argument. In Apps Hungarian wäre das nXXX, und das benutze ich beispielsweise desöfteren. Sogar seitdem ich weiß, dass das ungarisch ist :p
Ändert nichts daran, das man erst einmal wissen muss, was n bedeutet, damit dies Sinn ergibt. Das schönste ist ein Code den jeder sinnvoll lesen kann, auch neue Entwickler.
-
Bashar schrieb:
... Sogar seitdem ich weiß, dass das ungarisch ist :p
Dann sage ich einfach mal auf ungarisch: 'bassza meg' und 'kurva'. Höre ich jeden Tag auf der Strasse.
-
asc schrieb:
Ändert nichts daran, das man erst einmal wissen muss, was n bedeutet, damit dies Sinn ergibt. Das schönste ist ein Code den jeder sinnvoll lesen kann, auch neue Entwickler.
Nö, muss man gar nicht wissen. Ich könnte die Variable auch karlheinz nennen und man könnte sich erschließen, wozu sie da ist, aber ich bevorzuge sprechende Namen. Und "nEvents" ist ein brauchbarer Kompromiss zwischen "Number_of_Events", was SeppJ anscheinend präferiert, und irgendwas, wo "number" nicht mehr drin vorkommt.
-
Bashar schrieb:
Und "nEvents" ist ein brauchbarer Kompromiss zwischen "Number_of_Events", was SeppJ anscheinend präferiert, und irgendwas, wo "number" nicht mehr drin vorkommt.
eventCount? ;p
-
asc schrieb:
Bashar schrieb:
Und "nEvents" ist ein brauchbarer Kompromiss zwischen "Number_of_Events", was SeppJ anscheinend präferiert, und irgendwas, wo "number" nicht mehr drin vorkommt.
eventCount? ;p
Eben nicht. Es besteht ein semantischer Unterschied zwischen einem Zähler und einer Anzahl.
-
SeppJ schrieb:
Eben nicht. Es besteht ein semantischer Unterschied zwischen einem Zähler und einer Anzahl.
Aber count heißt Anzahl, Zähler ist counter.
-
Bashar schrieb:
SeppJ schrieb:
Eben nicht. Es besteht ein semantischer Unterschied zwischen einem Zähler und einer Anzahl.
Aber count heißt Anzahl, Zähler ist counter.
edit: Das sagt mein Englischbuch aber anders:
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=&search=count
http://dict.leo.org/ende?lp=ende&lang=de&searchLoc=0&cmpType=relaxed§Hdr=on&spellToler=&search=anzahl
-
Und?
-
Bashar schrieb:
asc schrieb:
Ändert nichts daran, das man erst einmal wissen muss, was n bedeutet, damit dies Sinn ergibt. Das schönste ist ein Code den jeder sinnvoll lesen kann, auch neue Entwickler.
Nö, muss man gar nicht wissen. Ich könnte die Variable auch karlheinz nennen und man könnte sich erschließen, wozu sie da ist, aber ich bevorzuge sprechende Namen.
Klar muss man es wissen. Der Unterschied ist bloss, wie man es erfährt. Wenn der Name der Variable ausreicht um draufzukommen, dann spart das Zeit & Nerven. Wenn man es aus dem Kontext ableiten muss, ist das wesentlich mehr Denk-Aufwand, und lenkt dadurch von der eigentlichen Aufgabe ab: zu verstehen was der Code tut btw. tun sollte.
Und "nEvents" ist ein brauchbarer Kompromiss zwischen "Number_of_Events", was SeppJ anscheinend präferiert, und irgendwas, wo "number" nicht mehr drin vorkommt.
Das ist Ansichtssache, ich finde z.B. nicht dass das ein brauchbarer Kompromiss ist, da ich beide Variante schlecht finde, und den Kompromiss genau so.
Meine persönliche Meinung:
Das Ding ist keine Sammlung von Events, endet aber im Wort "Events" -> schlecht, da es sich mit der natürlichen Sprache schlägt (sowohl Englisch als auch Deutsch).
Bei zusammengesetzten Hauptwörtern kommt immer das was das Ding eigentlich ist am Schluss. Fluchtgeschwindigkeit, Chefsekretärin, Speisewagen etc. Im Englischen schreibt man diese Dinge getrennt, die Reihenfolge ist aber gleich (escape velocity etc.).
Natürlich kann man die Reihenfolge umdrehen, nur führt das zu komplizierteren Konstrukten. Chefsekretärin geht ja noch - Sekretärin vom Chef. Aber versuch das mal mit Fluchtgeschwindigkeit oder Speisewagen. Hmja.
Und ganz besonders schlimm finde ich es dann, wenn man anfängt das eigentlich wichtige, was nach dem umdrehen dann vorne steht, abzukürzen. "Meine Freundin arbeitet als sekChef." WTF???
----
Zurück zu "nEvents" bzw. "Number of Events". Dass ich beides nicht gut finde, sollte jetzt klar sein
Also wie soll es heissen? Was ist das Ding? Es ist eine Anzahl. Auf english wäre das "number (of)", das stimmt schon, bloss kann man "number (of)" leider nicht hinten anhängen. "event number" heisst nicht "Event-Anzahl", sondern "Event-Nummer", und das hat ne andere Bedeutung.
Also bedient man sich des Wortes "count", das im Englischen nachgestellt werden kann. Also "event count". Das bedeutet dann wieder "Event-Anzahl", und alles ist gut.
Jetzt sind wir wieder beim Thema "count heisst aber Zähler". Tjoa. Count heisst aber nicht Zähler, count heisst Zählstand, Zählimpuls etc. bzw. auch einfach "Zahl". Und das passt eigentlich ganz gut (Zählstand und Anzahl sind ja sehr eng verwandt).
-
Bashar schrieb:
Und?
Naja, number und count heißt was anderes und daher würde ich in einem Programm auch eine andere Bedeutung erwarten. Bei Count_of_events (in welcher Schreibweise auch immer) würde ich etwas Erwarten was bei jedem Event um 1 erhöht wird. Bei number_of_events würde ich irgendeine Gesamtzahl erwarten, also etwas das nicht mehr erhöht wird. Macht im Zusammenhang mit Events natürlich nicht so viel Sinn. Etwas wie Number_of_events_in_the_last_minute wäre eine Möglichkeit.
-
SeppJ schrieb:
Bashar schrieb:
Und?
Auf der von dir verlinkten Seite stand als Übersetzung für count "Zahl". "Anzahl" nicht, und damit hab ich unrecht und du recht. Halte ich nur für Haarspalterei und völlig am Thema des Threads vorbei.
-
wenn count nicht Anzahl heißen kann, wie übersetzt man denn dann den gängigen Ausdruck "low part count" ??
-
Natürlich heißt "count" als Substantiv "Anzahl". "number of foo" und "foo count" würde man beides mit "Anzahl von foo" oder "foo Anzahl" übersetzen.
http://www.dict.cc/englisch-deutsch/count.html
http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Anzahl.html
http://www.woerterbuch.info/?query=count&s=dict&l=en
http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=de&service=deen&opterrors=0&optpro=0&query=count&iservice=&comment=&email=
-
Helium schrieb:
Natürlich heißt "count" als Substantiv "Anzahl".
Aber leo ...
-
Bashar schrieb:
Helium schrieb:
Natürlich heißt "count" als Substantiv "Anzahl".
Aber leo ...
Und 'counter' ist jetzt der Schalter am Airport, Bahnhof oder was? Mit vergleichender Sprachenanalyse kommen wir in der Programmierung nicht weiter. Wenn ich in einem Programm so einen 'counter' einfach hund oder weil integer iHund nenne, so ist es egal. Ich bin doch vollkommen frei, auch wenn ich gerade keine Hunde sondern vielleicht Kunden zähle!
Verwendet euren Gehirnschmalz auf andere Dinge!
-
Außerdem gibt's ja auch sowas wie Allgemeinwissen im Gebiet der Informatik. Und 99% der Softwareentwickler kennen "count" als "Anzahl" und nicht als Graf. Hat sich halt etabliert und das ist auch gut so.
-
Verwendet euren Gehirnschmalz auf andere Dinge!
Wollen wir doch. Wir werden nur von Leuten wie dir daran gehindert, die immer noch UN benutzen oder einen Zähler "hund" oder "iHund" nennen (ist UN bei Apple eigentlich beliebt?).
-
Nun "iHund" beantwortet doch die Frage, oder?
-
Wann kommt eigentlich der iHund in den Applestore?