Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen
-
Zwischendurch mal ein Komma zu setzen ist - ein Glücksfall für Dich - auch nicht gesetzlich geregelt.
-
@_ro_ro sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
Ansonsten: Das was von der Deutschen Sprache übriggeblieben ist, erkennt man daran, daß jeder Satz mit "Ähm" beginnt
Ich will ja nichts sagen, aber der Satz hat mindestens 2 Fehler.
- daß: seit der Rechtschreibreform 1996 mit ss, also dass. Ich war zwar kein Fan der Reform, aber nach 25+ Jahren darf man sich auch mal umstellen.
- Das "Das was" am Anfang: entweder muss es "Dass [et]was" heißen oder "Das, was". Bin mit aber unsicher, wie der Satz gemeint ist.
Oder habe ich da ein Satz-Parsing-Problem?
-
@_ro_ro sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
Danke Dir. Es gibt tatsächlich eine ganze Menge Menschen denen etwas liegt an der Deutschen Sprache. Der Staat selbst hat da kein Interesse daran. Es gibt nicht einen Artikel im Grundgesetz welcher die Rechte und Pflichten sowie die Spache und Kultur von Millionen Menschen aus über 50 verschiedenen Nationen die hier leben regelt.
MFG
Rofl, wie sollte man sowas denn umsetzen? Mit Geldstrafen? Freiheitsstrafen? Behördlich angeordneten Deutschkursen mit abschließendem Test und Leistungsnachweis?
Was ist mit Mundarten und Dialekten? Was ist mit Menschen, die an Sprachstörungen leiden, bräuchten die dann eine Befreiung von der staatlichen Regelung? Hattest ja ne schöne Idee, hast aber leider nach 1.5ms aufgehört weiter drüber nachzudenken.
-
von der Deutschen Sprache
Seit wann hat Deutsch "proper adjectives"?
=> von der deutschen Sprache
-
@hustbaer sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
=> von der deutschen Sprache
Das ist falsch.
-
@omggg sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
@hustbaer sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
=> von der deutschen Sprache
Das ist falsch.
[
] Du weißt, was ein Proper Adjective ist.
-
rofl
-
@DocShoe sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
Behördlich angeordneten Deutschkursen mit abschließendem Test und Leistungsnachweis?
Was ist mit Mundarten und Dialekten?Ich bin auch kein Freund von so manchen sprachlichen Entwicklungen aber die deutsche Sprache war von je her eine Mischung diverser anderer Sprachen.
Ein Beispiel:
"Da würde wohl die ein oder andere Primadonna einen größeren Reibach machen und dies als persönlichern Affront auffassen. Da hilft wohl nur ein Rhabarber-Keks."
Und nicht zu vergessern die Rhabarberbarbarabar.
-
@Quiche-Lorraine sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
@DocShoe sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
Behördlich angeordneten Deutschkursen mit abschließendem Test und Leistungsnachweis?
Was ist mit Mundarten und Dialekten?Ich bin auch kein Freund von so manchen sprachlichen Entwicklungen aber die deutsche Sprache war von je her eine Mischung diverser anderer Sprachen.
Ein Beispiel:
"Da würde wohl die ein oder andere Primadonna einen größeren Reibach machen und dies als persönlichern Affront auffassen. Da hilft wohl nur ein Rhabarber-Keks."
Und nicht zu vergessern die Rhabarberbarbarabar.
Äääähm, ich habe bewusst überzogen geantwortet um zu zeigen, wie realitätsfern solche Forderungen sind und welche Büchse der Pandora man damit öffnet. Sprache lebt und entwickelt sich schnell, das merkt man doch im täglichen Leben. Ein Freund von mir ist Dozent an ´ner FH und hat dadurch natürlich viel Kontakt mit jungen Studierenden und deren Sprache. Wenn ich mich mit ihm unterhalte muss ich auch schon mal nachfragen, was welcher Begriff bedeutet.
Was ist denn überhaupt "die deutsche Sprache"? Wer legt das fest? Ist es das, was irgendwelchen Bücher festlegen, oder ist es das, was der Großteil der in Deutschland lebenden Menschen spricht? Muss man unterscheiden zwischen gesprochener und geschriebener Sprache? Ich habe da keine Ahnung, habe mich mit sowas noch nie befasst.PS:
Ich bin aber auch der Meinung, dass man sich beim Sprechen und Schreiben schon Mühe geben sollte.
-
@SeppJ sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
@omggg sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
@hustbaer sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
=> von der deutschen Sprache
Das ist falsch.
[
] Du weißt, was ein Proper Adjective ist.
Irrelevant, da "Proper Adjective" (weder das eine noch das andere Wort) irgendwie aus der deutschen Grammatik kommt. Das ist insbesondere deswegen problematisch, weil solche Begrifflichkeiten, auch wenn man 1:1 übersetzen könnte, manchmal leicht unterschiedliche Bedeutungen in den jeweiligen Sprachen haben. Wikipedia definiert "Proper adjective" als Adjektiv, das groß geschrieben wird, was nicht wirklich weiterhilft. Und die anderen dort genannten Regeln kann man eben nicht komplett auf die deutsche Rechtschreibung übertragen.
Relevant ist https://www.duden.de/rechtschreibung/deutsch - dort ist "die deutsche Sprache" sogar explizit als Beispiel für Kleinschreibung gelistet.
-
Ja, ihr hattet recht. Die deutsche Sprache wird tatsächlich wie ein stinknormales Adjektiv kleingeschrieben (also das Adjektiv).
Das sehe ich nicht so. Idealerweise sollte geschriebenes und gesprochenes Deutsch nicht all zu sehr divergieren. Und dass Begriffe aus anderen Sprachräumen verwendet werden, nennt sich Inflation. Im Englischen findet man fast nur solche Begriffe, da die Engländer quasi keinen eigenen Begriffe haben, sondern alles von anderen übernahmen (das ist auch irgendwie logisch, aber das würde jetzt in einen Geschichtsexkurs abdriften).
-
@wob sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
@SeppJ sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
@omggg sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
@hustbaer sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
=> von der deutschen Sprache
Das ist falsch.
[
] Du weißt, was ein Proper Adjective ist.
Irrelevant, da "Proper Adjective" (weder das eine noch das andere Wort) irgendwie aus der deutschen Grammatik kommt. Das ist insbesondere deswegen problematisch, weil solche Begrifflichkeiten, auch wenn man 1:1 übersetzen könnte, manchmal leicht unterschiedliche Bedeutungen in den jeweiligen Sprachen haben. Wikipedia definiert "Proper adjective" als Adjektiv, das groß geschrieben wird, was nicht wirklich weiterhilft. Und die anderen dort genannten Regeln kann man eben nicht komplett auf die deutsche Rechtschreibung übertragen.
Relevant ist https://www.duden.de/rechtschreibung/deutsch - dort ist "die deutsche Sprache" sogar explizit als Beispiel für Kleinschreibung gelistet.
???
Es ging doch gerade darum, dass unser Deutschfanatiker englische Großschreibung benutzt hat, obwohl es eben im Deutschen falsch ist und noch nicht einmal ein deutsches Äquivalent zu dem grammatikalischen Konzept gibt.
-
@SeppJ sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
unser Deutschfanatiker
... geht das schon wieder los
-
@omggg sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
@SeppJ sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
unser Deutschfanatiker
... geht das schon wieder los
'Tschuldigung, es warst ja gar nicht du, sondern _ro_ro, der damit angefangen hat. Ihr habt beide einen fast gleich aussehenden Avatar und schreibt sehr ähnlich (Zufall?), daher verwechsele ich euch oft.
-
@SeppJ sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
Es ging doch gerade darum, ...
Mir ging es darum, dass eine Erklärung über den Begriff "proper adjective" nicht zielführend ist. Das ist ein Begriff, der so nicht in der deutschen Grammatik vorkommt. Und ob man Erklärungen von englischen Rechtschreibregeln übernehmen kann, ist immer so dir Frage. Daher: ob man also weiß, was "proper adjective" bedeutet, ist irrelevant. Gerade Ländernamen werden ja im Englischen mit Großbuchstaben geschrieben, also "the German language". Es hilft also überhaupt nicht weiter, zu wissen, dass "German" hier ein proper adjective ist, wenn es um deutsche Rechtschreibung geht.
-
Aber dann kann man doch nur sagen "das ist falsch", ohne Erklärung warum, weil die Erklärung nur im Englischen existiert. Da hilft es doch mehr, wenn man ergänzt, dass das benutzte englische Grammatikprinzip im Deutschen nicht existiert.
-
@SeppJ sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
Aber dann kann man doch nur sagen "das ist falsch", ohne Erklärung warum, weil die Erklärung nur im Englischen existiert. Da hilft es doch mehr, wenn man ergänzt, dass das benutzte englische Grammatikprinzip im Deutschen nicht existiert.
Sieh's mal so ... A ist falsch, weil B und C verletzt wurden. Zudem gilt, nur B ist hier gebräuchlich, C bezieht sich aber auf etwas ganz Anderes. Dann ist meiner Meinung nach nicht zielführend, nur auf die nicht naheliegende Verletzung C hinzuweisen, weil B und C in keiner Korrelation zueinander stehen. Ich denke, das wollte @wob damit sagen.
Oder anders: Nur weil in China ein Sack Reis umgefallen ist, darf man hier nicht bei Rot über eine Ampel fahren.
Edit: ... Ich hoffe, das ergibt Sinn. ... Im Prinzip hast du @_ro_ro doch unterstellt, etwas gedacht zu haben, was dieser aber gar nicht gedacht hatte.
-
@omggg sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
Das sehe ich nicht so.
Was siehst du anders?
Eine Sprache ist hochdynamisch und passt sich immer den kulturellen Gegebenheiten. Früher kannte man noch die Chaiselongue, heute kennt man googeln. Schadenfreude kennt das Englische nicht. Heute gibt es bingen, auch vielleicht als durchsüchteln bekannt. Für Trade-off kenne ich keinen saubere deutsche Übersetzung. Und roundabout X Prozent aller übernommen Wörter bekommen durch die Übernahme eine andere Bedeutung.
Ich will jetzt aber keine Perlen vor die Säue werfen, aber wieviele urdeutsche Wörter gibt es denn?
-
@Quiche-Lorraine sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
Was siehst du anders?
Ich bin doch kein Sprachwissenschaftler ... alles, was ich darauf antworten könnte, wäre eher unfundiert. Daher lasse ich das lieber.
-
@omggg sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
@Quiche-Lorraine sagte in Umfrage: Übersetzung von Versionsverwaltungssystemen:
Was siehst du anders?
Ich bin doch kein Sprachwissenschaftler ... alles, was ich darauf antworten könnte, wäre eher unfundiert. Daher lasse ich das lieber.
Hat dich ja bisher nicht vom posten abgehalten.
Back TO Topic:
Ich finde gerade in der Informatik haben sich bestimmte Fachbegriffe etabliert wie Router oder Branch um bei der Versionskontrolle zu bleiben.
Wir haben bei bitbucket per Standard die deutsche Sprache aktiviert. Die Übersetzung ist zwar korrekt. Aber irgendwie befremdlich.
Um präzise zu kommunizieren lernen Ärzte auch die lateinischen Begriffe. Weil man damit kürzer und prägnanter den Sachverhalt schildert.
Ich kann nur jeden die englischen Begriffe empfehlen und sage auch den Leuten sie sollen die Tools umstellen.