Was heißt Stützstelle auf Englisch?
-
Entschuldigt die dumme Frage, aber was heißt Stützstelle (z.B. bei einer Interpolation) auf Englisch. Google Translator spuckt nur "Supporting places" aus, aber das kann es irgendwie nicht sein. Ist vielleicht ein wenig offtopic hier...
Danke
-
sampling point
-
Sicher? Muss das in einer wissenschaftlichen Arbeit verwenden und will mich nicht blamieren .
-
http://dict.leo.org/?p=2o0q..&search=St%FCtzstelle
-
ich hätt supports oder supporting points gesagt.
EDIT: dict.leo.org gibt letzteres bei "stützstellen" aus
-
Danke euch. Ich glaube Supporting Points ist richtig. Sampling Points hört sich eher nach der physikalischen Bezeichnung an.