Welche Sprache ist das und was bedeutet das übersetzt?



  • Hi,

    ich hab grad lyrics über 'Conquest of Paradise' von 'Vangelis' gefunden

    hier der Text:
    In noreni per ipe,
    In noreni cora;
    Tira mine per ito,
    Ne domina.

    In noreni per ipe,
    In noreni cora;
    Tira mine per ito,
    Ne domina.

    In noreni per ipe,
    In noreni cora;
    Tira mine per ito,
    Ne domina.

    In romine tirmeno,
    Ne romine to fa,
    Imaginas per meno per imentira

    Was für ne Sprache ist das und was bedeutet das übersetzt?



  • mensch du buffkopp, dit is latein, besser jesacht alt latein. ick will dir dit mal übersetzn, so daß de dir n bild mach kannst wat dieser chor da singt.

    in noreni per ipe
    in dich dring ick en mit meener pipe

    in noreni cora
    in der cora war ich scho'

    tira mine per ito
    tiere nehme ich och aber nur inkognito

    ne domina
    eine domina (die hausherrin)

    in roime tirmeno
    in rom nahm ick meen erstet tier durch

    ne romine to fa
    ne romine hab ick durch gefuckt

    imaginas per meno per imentira
    die vaginas in der meno(pause) will ick nich intimrasieren

    ick huf ick konn' da helnf



  • 😃



  • **** schrieb:

    Hi,
    ich hab grad lyrics über 'Conquest of Paradise' von 'Vangelis' gefunden

    du hast das wichtigste vergessen

    mm mm mm, mm mm mm mm mm
    mm mm mm, mm mm mmmmm
    mm mm mm mm, mm mm mm mm mm
    mm mm mm, mm mm mmmmm
    mm mm mm, mm mm mmmmm



  • Also fakt ist, dass das kein echtes Latein ist. Scheint eine Art Pseudolatein zu sein, das die nur benutzt haben, weil sie sich kein echtes leisten konnten. 😉



  • Oh Fortuna! = Oh du Freude!



  • Lateinmeister schrieb:

    Oh Fortuna! = Oh du Freude!

    nein *g* fortuna ist das glück 😉

    und imperativ haste ja richtig übersetzt 😛

    aber glaub dem freak da oben net 😛

    aber irgendwie ist das kein richtiges latein wie schon angemerkt wurde, oder nur satzteile .. aufjedenfall lässt sich wenn dann nur schwer daraus was sinnvolles formen -.-



  • italienisch?



  • Ranus.net schrieb:

    aber irgendwie ist das kein richtiges latein wie schon angemerkt wurde, oder nur satzteile .. aufjedenfall lässt sich wenn dann nur schwer daraus was sinnvolles formen -.-

    Ihr werdet es mir nicht glauben, ohne dass ich mich dafür interessiere, hat mir Google schon auf Anhieb verraten, was es ist 🙄 ...



  • sarfuan schrieb:

    Ihr werdet es mir nicht glauben, ohne dass ich mich dafür interessiere, hat mir Google schon auf Anhieb verraten, was es ist 🙄 ...

    Die Frage war aber nicht was es ist, sondern um welche Sprache es sich handelt 🙄



  • KennerDerSzene2 schrieb:

    Die Frage war aber nicht was es ist, sondern um welche Sprache es sich handelt 🙄

    Du Affe.

    http://www.jochenscheytt.de/popsongs/conquest.html schrieb:

    Auch der vom English Chamber Choir gesungene Liedtext ist bewusst archaisierend. Er klingt wie Latein, ist aber eine völlige Kunstschöpfung, gibt also keinen Sinn. Wahrscheinlich ist die Assoziation zum gregorianischen Choral, der im Mittelalter in den Klöstern von den Mönchen gesungen wurde, geplant. Gewiss soll durch das Pseudo-Latein auch eine gewisse Feierlichkeit ausgedrückt werden. Ein ähnlicher, dem Lateinischen nachempfundener Liedtext ist auf dem 1996 erschienenen Stück "Ameno" von Era zu hören. Textautor ist hier Guy Protheroe, derselbe, der auch bei "Conquest of Paradise" für den Text gesorgt hat.



  • guyondrugs schrieb:

    KennerDerSzene2 schrieb:

    Die Frage war aber nicht was es ist, sondern um welche Sprache es sich handelt 🙄

    Du Affe.

    Selber Affe, du Mufti 👎

    btw. ich wollts nicht wissen...



  • romeo schrieb:

    italienisch?

    wohl kaum...


Anmelden zum Antworten