English for runaways - 2.1% nur verhandlungssicheres English?!?
-
Bashar schrieb:
Das ist nicht ganz das, was ich als regional bezeichnen würde.
Aber weiß ein Engländer, was ein Amerikaner damit sagen will?
"Mia san mia!" begegnet einem in den Deutschen Medien IMHO häufiger als "vom Regen in die Traufe", aber das war ja auch mehr ein Beispiel. ...wobei es interessant wäre, ob die Bayern eine Umfrage bezüglich dieser Redewendung konsistent beantworten würden.
-
Gregor schrieb:
Bashar schrieb:
Das ist nicht ganz das, was ich als regional bezeichnen würde.
Aber weiß ein Engländer, was ein Amerikaner damit sagen will?
"Mia san mia!" begegnet einem in den Deutschen Medien IMHO häufiger als "vom Regen in die Traufe", aber das war ja auch mehr ein Beispiel. ...wobei es interessant wäre, ob die Bayern eine Umfrage bezüglich dieser Redewendung konsistent beantworten würden.
Sei Dir versichert, sie könnten es. Wie konsistent das letztlich wird, ist der externen Beobachtung zu unterziehen.
Darfst das System möglichst wenig durch die Beobachtung beeinflussen, das war Heise oder so ...
-
Gregor schrieb:
Bashar schrieb:
Das ist nicht ganz das, was ich als regional bezeichnen würde.
Aber weiß ein Engländer, was ein Amerikaner damit sagen will?
Ja.
Mia san Mia, kenne ich als Oesterreicher nur vom FC Bayern - weil ich Fussballfan bin. Wenn jemand kein Fussballfan ist, dann kennt er das in Oesterreich nicht.
Close, but no cigar - kennt jeder.
-
Gregor schrieb:
"Mia san mia!" begegnet einem in den Deutschen Medien IMHO häufiger als "vom Regen in die Traufe",
Hätte ich jetzt ganz anders gesehen, weil ich "Mia san mia!" heute das allererste Mal gehört habe.
Shade Of Mine schrieb:
Mia san Mia, kenne ich als Oesterreicher nur vom FC Bayern - weil ich Fussballfan bin. Wenn jemand kein Fussballfan ist, dann kennt er das in Oesterreich nicht.
Ahh, ok. Das erklärt obiges. Gilt auch für Bundesdeutsche.
-
SeppJ schrieb:
Shade Of Mine schrieb:
Mia san Mia, kenne ich als Oesterreicher nur vom FC Bayern - weil ich Fussballfan bin. Wenn jemand kein Fussballfan ist, dann kennt er das in Oesterreich nicht.
Ahh, ok. Das erklärt obiges. Gilt auch für Bundesdeutsche.
"Mia san Mia!" ist alles andere als eine ausschließlich vom FC Bayern besetzte Redewendung. In den Medien hört man diese Redewendung zum Beispiel von Horst Seehofer:
http://www.derwesten.de/meinung/seehofers-filz-problem-id7910199.html
Die Assoziation mit dem FC Bayern kommt vermutlich eher daher, dass das für viele Deutsche der einzige Berührungspunkt mit Bayern ist.
-
Gregor, kommst du aus Bayern oder bist sonstwie damit verbunden?
-
Gregor schrieb:
In den Medien hört man diese Redewendung zum Beispiel von Horst Seehofer:
http://www.derwesten.de/meinung/seehofers-filz-problem-id7910199.html
Der bayrische Wahlkampf ist in Oesterreich aber kein interessantes Thema.
-
SeppJ schrieb:
Gregor, kommst du aus Bayern oder bist sonstwie damit verbunden?
Ne, habe keinerlei Verbindung zu Bayern. ...und auch keine Verbindung zu Fußball und dem FC Bayern im speziellen.
-
"Mia san Mia!" ist alles andere als eine ausschließlich vom FC Bayern besetzte Redewendung
Ja bayrisch ist wohl für viele Neuland...
-
Bitte ein Bit schrieb:
Ja bayrisch ist wohl für viele Neuland...
So etwas zu verstehen ist übrigens auch ein gutes Beispiel, was über fließende Sprachkenntnisse hinaus geht. Ok, "Neuland" ist noch zu neu und zu speziell (vielleicht wird es noch größer, aber wahrscheinlich hat sich der Witz in ein paar Wochen), aber andere Begriffe sind deutlich etablierter und nur zu verstehen, wenn man den kulturellen Hintergrund kennt:
"Niemand hat die Absicht XXX zu YYY"
"Jubelperser"
"Peanuts"
-
Zum Thema A1-C2:
http://www.berlin.de/vhs/kurse/sprachen/kompetenzstufen.html
-
crispin kenton schrieb:
Marc++us schrieb:
Das ist immer so eine Sache mit dem "verhandlungssicher".
Aber ehrlich. Woher soll man bitte Fachwörter kennen. Dafür reicht Schwulenglisch einfach nicht aus.
Ist auch bei mir der Punkt. In privaten Konversationen würde ich mein Englisch als fließend bezeichnen. In fachlichen Gesprächen fehlt mir gelegentlich mal ein Fachbegriff... Was daran liegt, dass ich einfach zu selten die Gelegenheit habe, englische Fachgespräche zu führen.
-
Hi,
Prof84 schrieb:
Zum Thema A1-C2:
http://www.berlin.de/vhs/kurse/sprachen/kompetenzstufen.htmlwo wir doch alle schon zufrieden wären wenn Prof84 und Chrische5 NewsgGroup-sicheres Deutsch beherrschen würde.
Gruß Mümmel
-
muemmel schrieb:
Hi,
Prof84 schrieb:
Zum Thema A1-C2:
http://www.berlin.de/vhs/kurse/sprachen/kompetenzstufen.htmlwo wir doch alle schon zufrieden wären wenn Prof84 und Chrische5 NewsgGroup-sicheres Deutsch beherrschen würde.
Gruß Mümmel
Ludwig Wittgenstein schrieb:
"Ich halte die Grenzen meiner Sprache für die Grenzen meiner Welt."
http://de.wikipedia.org/wiki/Ludwig_Wittgenstein... auch Du mein Sohn brutest!
-
Prof84 is heavy on wire! 2.1% comes not in question. Und Caesar sprach Latein!
Dialog am Kai im Hamburger Hafen:
Schauermann: speak you english?
Sailor: yes
Schauermann: jo dann smeet mi mol dat tau röber!